Nuestro Propósito

El propósito de la empresa tiene como objetivo principal abordar la razón por la que la empresa hace lo que hace.

Ayudamos a las personas a comunicarse de manera efectiva (asertiva y empática) y facilitamos la expansión de sus negocios y audiencias a nivel internacional.

Nuestros servicios: Interpretación remota, traducción, localización, transcripción, subtitulado, locución, interpretación en Lengua de Signos, edición y corrección de textos y producción de eventos virtuales. (Más de 25 idiomas).

Ayudar a las personas a que su idioma nativo no limite sus oportunidades

No Dejar a Nadie Atrás (ODS 2030)

No podemos excluir a nadie en el proceso de transformación hacia la sostenibilidad y regeneración del ecosistema del planeta.

BARRERAS IDIOMÁTICAS Y CULTURALES

Cuando interactuamos con posible socios o audiencias internacionales, lo primero que identificamos como limitante es la barrera idiomática.  Es natural que busquemos la forma de comunicarnos (pensar y hablar) en nuestro propio idioma para minimizar el riego de mala interpretación y ser más efectivos en la negociación o discusión de los temas a tratar. 

La pregunta importante es, ¿En qué idioma nos comunicamos? ¿En el nuestro? ¿En el de la contraparte? O… ¿en un idioma diferente al de las partes involucradas? Por ejemplo, inglés.

Sin embargo, las barreras culturales van más allá de la barrera idiomática, es necesario entender la cultura y forma de pensar y de hacer negocios de cada una de las partes involucradas en la negociación, para ser efectivos y comunicarnos de forma empática y asertiva.

La comunicación intercultural involucra ciertas situaciones que deben manejarse con prudencia para asegurar el éxito en sus planes de internacionalización de su marca o sus audiencias.

A continuación, enumeramos estas situaciones y le brindamos consejos sobre cómo abordarlos de manera eficiente.

Ninguno de los dos sabe como saludarse, pero tratan de ser empáticos y saludarse como creen que debe ser en la otra cultura.
  • Tenga la mente abierta: debe comprobar su propia actitud hacia las diferentes culturas. Debe investigar para conocer a sus contrapartes, sus antecedentes y orígenes, y averiguar un poco sobre cómo hacen negocios y cómo se comunican en su parte del mundo. “Si la regla número uno en una negociación internacional es conocer la cultura de la otra parte, la regla número dos es evitar una dependencia excesiva de ese conocimiento”, escribe el profesor de la Universidad de Tufts Jeswald W. Salacuse en su libro Negotiating Life: Secrets for Everyday Diplomacy and Deal Making (Palgrave Macmillan, 2013). Así como usted no quiere que la otra parte lo vea como un estereotipo cultural, su contraparte tampoco. Todos los involucrados en la negociación comerciales querrán ser vistos como individuos multifacéticos. Sin embargo, los negociadores a menudo dan demasiado peso a la cultura de la otra parte y, como resultado, se basan en estereotipos. En un estudio, los negociadores japoneses y estadounidenses ajustaron su estilo de negociación demasiado hacia la cultura del otro lado, según la investigación de la profesora de la Universidad de Waterloo Wendi L. Adair y sus colegas. Como resultado, estos negociadores llegaron a ideas estereotipadas entre sí que provocaron enfrentamientos culturales y malentendidos.
  • Sistema de comunicación eficiente: si espera que el equipo de negociación supere las barreras culturales en la comunicación, primero tendrá que configurarlas con un sistema de comunicación confiable. Sin esto, incluso los miembros del equipo que provienen de antecedentes similares tendrán problemas para entenderse entre sí.
  • Deje que los miembros del equipo de negociación se presenten: Esto puede ayudar mucho a romper el hielo y entender mejor cual es la posición, el roll, el antecedente y el estilo de comunicación usado por cada una de las partes.
  • Utilice un lenguaje más simple y preciso: a veces, superar las barreras de la comunicación cultural se trata de una gestión inteligente y cuidadosa de las personas y de generar confianza entre el equipo de negociación y usted mismo. Y, a veces, se trata simplemente de ser directo y usar un lenguaje claro, sencillo y basado en hechos.
  • Utilice métodos visuales: es mucho más difícil malinterpretar el lenguaje visual que las expresiones verbales, si este lenguaje visual es concreto y veraz. Los gráficos, tablas y diagramas son universales y fácilmente comprensibles, por lo que definitivamente debería usarlos a su favor.
  • Mantenga la compostura en situaciones desagradables: Si se da una situación desagradable, se recomienda mantener la compostura y ayudar a calmar la situación. Esto no significa fingir que no ha pasado nada. Lo mejor, es hablar de la situación abiertamente y preguntar de forma directa y clara sobre lo que ha sucedido, pedir disculpas y aprender de la situación.

En LingoCall le ayudamos a esperar las barreras culturales y lingüísticas en sus reuniones multiculturales.

Contáctenos ahora mismo.

CONSEJOS PARA PARA LA NEGOCIACION MULTICULTURAL

La expansión de mercados y de audiencias a nivel internacional es una realidad a nivel mundial y en todos los sectores. Para lograr una comunicación efectiva en entornos multiculturales es de suma importancia entender las costumbres, forma de pensar y la cultura de negocios, en general de sus audiencias o socios comerciales potenciales en el extranjero.

Cuando negociamos con personas de otras culturas y queremos concretar acuerdos de manera efectiva y minimizar o mitigar los errores de comunicación y los malentendidos, es crítico dejar a un lado los prejuicios en cuanto a nuestras expectativas personales. El “deber ser” que hemos aprendido en nuestra cultura se convierte en una percepción cuando tratamos con gente de otros países con otras culturas. Lo más sano y asertivo es aceptar y entender como “aprendizaje” todo comportamiento formal o informal de nuestra educación y la de la contraparte.

Adaptarse y aceptar a otra cultura permite el aprendizaje de ambas partes, ya que aprendemos a observar, escuchar y ser precavidos antes de hablar o actuar. Todos esto con un interés genuino de facilitar la empatía entre las partes y lograr así la conexión que favorecerá las negociaciones.

Todas las culturas tienen algo que enseñarnos y, si eres un empresario, es vital saber qué rituales son importantes para cada una.

Aquí algunos ejemplos:

  • En Venezuela, una vez establecida la presentación formal, el hombre de negocios extranjero puede recibir un abrazo. Si se trata de una mujer, puede recibir un beso en la mejilla.
  • En Colombia, retirarse después de haberse presentado es considerado un insulto y una demostración de falta de interés.
  • En Japón, la tarjeta de presentación debe ser recibida y sujetada con ambas manos y observada detenidamente para ver el nombre y posición de la persona, como muestra de respeto. Guardarla de inmediato sería una grosería.
  • En China, un obsequio es muy bien recibido, aunque al principio por cortesía se rechace antes de recibirlo.
  • En Alemania, la puntualidad es considerada como parte de una formalidad y la impuntualidad es considerada como una falta de respeto e incluso inaceptable.

Existen también muchos ejemplos de comunicación verbal y no verbal que debemos conocer antes de intentar establecer una relación exitosa.

Para evitar malos entendidos:

  • Investigue previamente sobre la cultura de negocios y protocolo de su contraparte.
  • Contrate a un intérprete profesional que le asista en sus reuniones.
  • Pregunte al intérprete o a nosotros sobre el protocolo y déjenos conocer el material que usara en sus presentaciones.
  • Enfóquese en hablar y pensar su idioma, esto le permitirá ser más efectivo y entender mejor los aspectos críticos de la negociación. Deje el asunto de los idiomas a nuestro intérprete.
  • Le ayudamos a hacer una lista de los aspectos más importantes y palabras, expresiones y formas de actuar que debe evitar.

El shock cultural es común entre los extranjeros y sus efectos adversos se puede minimizar utilizando los servicios de intérpretes profesionales que le ayudan a comunicarse de manera efectiva y a entender el protocolo, etiqueta y manera de comunicarse con sus contrapartes de otra cultura.

En LingoCall le podemos ayudar en estos procesos de comunicación y negociación intercultural.

BROKER CULTURAL

Nos enfocamos en ser el socio comercial estratégico de empresas de todo el mundo para facilitar sus procesos de internacionalización con un portafolio de 9 servicios, ofrecidos en más de 25 idiomas: interpretación, traducción, localización, transcripción, subtitulado, locución, Lengua de Señas, edición de textos y producción de eventos virtuales.

¡Contáctenos ahora mismo!

Nos encantaría preparar una propuesta integral para gestionar sus comunicaciones multiculturales multilingües.

No debemos dejar a nadie atrás

cuando hablamos sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible del 2030

Las barreras lingüísticas y culturales limitan la implementación efectiva de los ODS.

Los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) definen el mundo al que aspiramos. Se aplican a todas las naciones e implican, simplemente, la garantía de que no se deje a nadie atrás.

A través del plan de acción de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible se busca la prosperidad del planeta y de sus habitantes. El amplio alcance de los 17 objetivos globales no tiene precedentes en la historia y supone una visión importante para una transformación positiva de la vida en el planeta, sin dejar a nadie atrás. Para lograrlo con éxito, es necesario que todas las personas, en cualquier parte del mundo, entiendan y se identifiquen con los objetivos. Para ello, es fundamental trabajar en desarrollar colaboraciones orientadas a mejorar la accesibilidad y la adaptación de los contenidos a cada cultura de cada región del planeta mediante programas de difusión multilingüe, tales como:

  • La traducción y localización de los contenidos (Verbal y escrita) para lograr una comunicación empática y efectiva de acuerdo a la cultura de cada región a nivel global.
  • Mejorar la inclusividad frente a las personas con discapacidades (sordos, ciegos, etc.)
  • Mejorar el alcance y accesibilidad mediante plataformas digitales que permitan de manera efectiva, eficiente y bio-segura llegar con el mensaje a cada rincón del planeta, tales como servicios de interpretación remota multilingüe sobre videoconferencia o seminarios web.

La buena noticia es que mediante el uso conjunto las tecnologías de la información y telecomunicaciones de hoy en día y los servicios profesionales de traducción, interpretación, localización, locución y subtitulado en más de 25 idiomas, nosotros en LingoCall podemos aportar nuestro granito de arena.

Plataforma multilingüe de misiones comerciales

LingoExport – Servicio de Plataforma de Misiones Comerciales Permanente: donde puede obtener socios internacionales (clientes, proveedores o consultores), en función de nuestra sólida función de comparación comercial y datos enriquecidos.

No tiene que buscar socios; nuestro sistema obtiene sus coincidencias (Matches) para usted.



Con base a nuestras propias experiencias y las de nuestros clientes, hemos identificado que el proceso de obtención de socios (clientes, proveedores o consultores) y audiencias a nivel internacional está limitado por tres factores críticos, a saber:

  1. Las búsquedas tradicionales en Internet que utilizan motores de búsqueda o redes sociales son ineficaces e ineficientes, toman mucho tiempo y es difícil filtrar y concretar rápidamente los socios comerciales adecuados (Matches / Coincidencias).
  2. Los servicios de los promotores de comercio exterior de cada país no están disponibles para todas las personas y empresas. Existen barreras económicas, logísticas, de gestión y regulatorias para acceder a sus servicios.
  3. Las barreras lingüísticas y culturales limitan las oportunidades de encontrar, filtrar y concretar socios comerciales a nivel internacional.

REGISTRESE AHORA – ES GRATUITO >>

Importancia de la comunicación multicultural

La comunicación multicultural es muy importante en el comercio exterior. Cuando está internacionalizando una marca o quiere difundir información internacionalmente, es muy importante pensar globalmente pero comunicarse localmente.

La adaptación del contenido traducido debe ser tal que la información se entienda de acuerdo con la cultura y forma de pensar de cada región de destino.

Estudios recientes muestran que la capacidad de un país para comunicarse de manera multicultural y multilingüemente es fundamental para aumentar su competitividad y proyección internacional. No solo en términos de aumentar su producto interno bruto, sino también en su capacidad para transferir conocimientos y tecnología de manera rápida y efectiva para fomentar la innovación, la inversión y el crecimiento económico continuos.

Para demostrar la relevancia de la comunicación multilingüe y multicultural, presentamos dos ejemplos de su impacto económico.

Casos de Suiza y Reino Unido

La herencia multilingüe de Suiza le da una ventaja competitiva por valor de 46 mil millones de francos suizos (38,15 mil millones de dólares), según un estudio presentado en Berna. La ventaja equivale al 9% del producto interior bruto (PIB).

El Reino Unido pierde el 3,5% del PIB en oportunidades comerciales debido a las deficiencias para comunicarse con otras culturas en otros idiomas.