Proveemos servicios de doblaje de videos, películas, juegos y videoclips en más de 25 idiomas.
Recibimos su video con el audio original y nosotros levantamos el audio original, lo transcribimos en el idioma original, lo traducimos al idioma objetivo (guion), hacemos la locución sincronizada del nuevo guion traducido y de esta amanera, le entregamos su video con al audio en el otro idioma.
Como puede ver, el doblaje de videos es un servicio que involucra otros servicios (transcripción, traducción, localización, sincronización).
El doblaje también puede estar acompañado de subtítulos e inclusive interpretación de lengua de señas, dependiendo del caso especifico y los requerimientos de inclusividad que se quieran incluir.
Es importante tener en cuenta que el doblaje de videos es crucial cuando se trata de difundir videos, películas o videoclips a nivel internacional, tal como lo podemos ver en la tendencia de las plataformas de streaming tales como Netflix, Stremio y similares, donde es común ver las películas ya dobladas al idioma de uno, o al menos subtituladas en el idioma de uno. Este proceso de difundir los contenidos traducidos a muchos idiomas de muchas regiones es en buena parte lo que les ha permitido crecer en el mercado global a estas plataformas.
Desde el enfoque de negocios y los procesos de internacionalización de operaciones off-shore el doblaje es de suma importancia, de hecho, el entrenar a su personal y comunicarse con sus audiencias en cada región, en el idioma nativo de ellos, es parte fundamental de su sistema de aseguramiento de la calidad y mitigación de riesgos.
El doblaje es una tarea de mucho detalle que se debe hacer teniendo en cuenta no solo le proceso en sí, al ejecutar los diferentes servicios mencionados arriba sino también el de adaptar la traducción del guion original al idioma, cultura, modismos y formas de expresarse de las personas en los mercados objetivos. A esto ultimo le llamamos localización de una traducción.
Nosotros siempre recomendamos que el doblaje de vídeos se haga con locución de interpretes humanos, no con asistencia robótica para de esta manera lograr más empatía con las culturas de las regiones destino donde se consumirán los contenidos doblados.
https://lingocall.com/wp-content/uploads/2022/04/video-dubbing-services-servicio-doblaje-videos-LingoCall.jpg6401280LanguageServicesAgencyLChttps://lingocall.com/wp-content/uploads/2021/06/LingoCall-3.pngLanguageServicesAgencyLC2022-04-04 23:53:512022-06-05 01:12:37Servicio de doblaje de vídeos
https://lingocall.com/wp-content/uploads/2022/01/Costa-Rica-Traduccion-oficial-procedimientos-operativos-dispositivos-medicos.png6401280LanguageServicesAgencyLChttps://lingocall.com/wp-content/uploads/2021/06/LingoCall-3.pngLanguageServicesAgencyLC2022-01-30 15:49:452022-06-05 01:16:04Traducción oficial de procedimientos operativos estándar de dispositivos médicos
Proveemos servicios de edición de textos. Mejoramos los textos de sus publicaciones y contenidos mediante revisión ortográfica, gramatical y de la redacción, ayudándole de esta manera a mejorar el profesionalismo y fluidez de sus comunicaciones.
En el caso de las traducciones, la revisión y edición se combinan perfectamente con la localización – adaptación de los términos de acuerdo con la cultura e idioma de la región donde esos textos vayan a ser leídos.
https://lingocall.com/wp-content/uploads/2021/07/filologia-revision-edicion-textos-contenidos.png7501500LanguageServicesAgencyLChttps://lingocall.com/wp-content/uploads/2021/06/LingoCall-3.pngLanguageServicesAgencyLC2021-06-21 06:00:132021-07-19 20:52:42Edición de textos
Brindamos servicios de traducción profesional en más de 25 idiomas, incluida la traducción especializada regular y la traducción legal oficial para ser apostillada.
En el caso de traducciones juradas (oficiales), pueden aplicarse algunas restricciones según la disponibilidad de traductores jurados en el país respectivo.
Traducciones médicas, técnicas, de negocios y medio ambiente.
https://lingocall.com/wp-content/uploads/2021/07/servicios-profesionales-traduccion-documentos-contenidos-en-mas-de-25-idiomas.png7501500LanguageServicesAgencyLChttps://lingocall.com/wp-content/uploads/2021/06/LingoCall-3.pngLanguageServicesAgencyLC2021-07-02 06:00:102022-06-05 01:24:01Servicios de traducción profesional en más de 25 idiomas
Brindamos servicios profesionales de localización de plataformas digitales y sitios web.
La localización a menudo se confunde con la traducción, pero estos términos en realidad significan dos cosas diferentes. La localización es el proceso completo de adaptar un producto o contenido a una ubicación o mercado específico, de acuerdo con el idioma, la cultura y las expresiones idiomáticas específicas de esa ubicación / mercado.
La traducción es el proceso de convertir texto de un idioma a otro. La traducción es un aspecto de la localización, pero la localización es más extensa.
La localización también implica la adaptación de otros elementos a un mercado objetivo, dentro de lo que se incluye:
Modificar gráficos y diseño para mostrar correctamente el texto traducido.
Cambiar el contenido para adaptarse a las preferencias
Conversión a monedas y unidades de medida locales
Usar el formato adecuado para elementos como fechas, direcciones y números de teléfono
Abordar las regulaciones locales y los requisitos legales
En resumen, la localización le da al contenido o texto la apariencia esperada por el público objetivo. Hace que lo “sientan” fluido y natural. Como si una persona local lo hubiera escrito.
Brindamos servicios profesionales de transcripción de audios.
Un servicio de transcripción es un servicio comercial que convierte la voz (ya sea en vivo o grabada) en un documento de texto escrito o electrónico. Los servicios de transcripción a menudo se brindan con fines comerciales, legales o médicos. El tipo más común de transcripción es de una fuente de lenguaje hablado a texto, como un archivo de computadora adecuado para imprimir, un documento, o un informe. Ejemplos comunes son los procedimientos de una audiencia judicial, como un juicio penal (por un taquígrafo judicial) o las notas de voz grabadas por un médico (transcripción médica). Algunas empresas de transcripción pueden enviar personal a eventos, discursos o seminarios, que luego convierten el contenido hablado en texto. Algunas empresas también aceptan grabaciones de voz en diferentes formatos digitales.
Para un servicio de transcripción, varias personas y organizaciones tienen diferentes tarifas y métodos de fijación de precios. Eso puede ser por línea, por palabra, por minuto o por hora. Esto difiere de un individuo a otro y de una industria a otra. Las empresas de transcripción atienden principalmente a bufetes de abogados privados, agencias y tribunales gubernamentales locales, estatales y federales, asociaciones comerciales, planificadores de reuniones y organizaciones sin fines de lucro.
https://lingocall.com/wp-content/uploads/2021/07/servicios-profesionales-de-transcricpcion-de-audios-en-mas-de-25-idiomas.png7501500LanguageServicesAgencyLChttps://lingocall.com/wp-content/uploads/2021/06/LingoCall-3.pngLanguageServicesAgencyLC2021-06-28 06:00:292021-07-19 20:43:39Servicios profesionales de transcripción de audios
Los subtítulos son texto derivado de una transcripción o guion, del diálogo o comentario en películas, programas de televisión, videojuegos y similares, que generalmente se muestran en la parte inferior de la pantalla, pero también pueden estar en la parte superior de esta si hay ya texto en la parte inferior de la pantalla. Pueden ser una forma de traducción escrita de un diálogo en un idioma extranjero o una interpretación escrita del diálogo en el mismo idioma, con o sin información adicional para ayudar a los espectadores sordos o con dificultades auditivas que no pueden entender el idioma hablado, o que tienen problemas de reconocimiento de acento para seguir el diálogo.
Los subtítulos, traducidos o en el mismo idioma, se han vuelto muy importantes en la comercialización y difusión de contenidos digitales a nivel internacional. Sobre todo porque facilitan la inclusión de las personas sordas y son más amigables para el usuario, quien puede consumir los contenidos sin tener que activar el audio del video o película.
Los subtítulos cerrados (conocidos en inglés como Closed Caption) es el proceso de incluir texto en un televisor, visualizador de vídeo u otro medio para proporcionar información interpretativa o adicional. Por práctica extendida, se usa como método de transcripción del audio de un programa de televisión en tiempo real; a veces, se incluye descripciones de elementos no verbales. En algunos casos, también se usa para ofrecer una traducción textual alternativa en otro idioma. El estándar HTML5 define los subtítulos cerrados como «una transcripción o traducción de un diálogo, efectos de sonido, partituras de música importantes, y otro tipo de información auditiva relevante […] cuando el sonido del programa no esté disponible o no se pueda escuchar con claridad» (por ejemplo, cuando el audio está silenciado o el espectador es sordo o sufre problemas para escuchar).
Este método de traducción se utiliza con mayor frecuencia en documentales y reportajes de noticias para traducir palabras de entrevistados en lenguas extranjeras en países donde los subtítulos no son la norma. En algunos países, sobre todo en Europa del Este, Mongolia, Vietnam y Camboya, se utiliza habitualmente para traducir muchas películas.
La locución (Voice-Over) es una técnica de producción en la que se graba una voz para su uso fuera de la pantalla. Si bien se usa de manera prominente para hacer referencia a películas y televisión, el voice-over también se puede usar para servicios telefónicos, junto con otros servicios informativos.
¿Cuáles son las características de la locución?
Narración en una película o programa, a menudo utilizada durante el tiempo de ejecución.
Una voz pregrabada que informa a la audiencia de hechos u opiniones importantes en producciones de ficción y no ficción.
Voz informativa y directiva en comerciales o por teléfono.
Una declaración de texto con guion que se lee de una manera específica.
We may request cookies to be set on your device. We use cookies to let us know when you visit our websites, how you interact with us, to enrich your user experience, and to customize your relationship with our website.
Click on the different category headings to find out more. You can also change some of your preferences. Note that blocking some types of cookies may impact your experience on our websites and the services we are able to offer.
Essential Website Cookies
These cookies are strictly necessary to provide you with services available through our website and to use some of its features.
Because these cookies are strictly necessary to deliver the website, refuseing them will have impact how our site functions. You always can block or delete cookies by changing your browser settings and force blocking all cookies on this website. But this will always prompt you to accept/refuse cookies when revisiting our site.
We fully respect if you want to refuse cookies but to avoid asking you again and again kindly allow us to store a cookie for that. You are free to opt out any time or opt in for other cookies to get a better experience. If you refuse cookies we will remove all set cookies in our domain.
We provide you with a list of stored cookies on your computer in our domain so you can check what we stored. Due to security reasons we are not able to show or modify cookies from other domains. You can check these in your browser security settings.
Other external services
We also use different external services like Google Webfonts, Google Maps, and external Video providers. Since these providers may collect personal data like your IP address we allow you to block them here. Please be aware that this might heavily reduce the functionality and appearance of our site. Changes will take effect once you reload the page.
Google Webfont Settings:
Google Map Settings:
Google reCaptcha Settings:
Vimeo and Youtube video embeds:
Privacy Policy
You can read about our cookies and privacy settings in detail on our Privacy Policy Page.